ďťż
SLEDUJTE NÁŠ FACEBOOK
VysĂ­lĂĄnĂ­
Čtvrtek 20:00
N/A
Anketa

 

 
 

První série

119 - Provenance

Dean: It’s like a garage sale for W.A.S.P.s if you ask me.

W.A.S.P. je severoamerický sociologický pojem pocházející z akronymu slovního spojení White Anglo-Saxon Protestant (bílý anglosaský protestant), přičemž písmeno W může znamenat také Wealthy, tj. „bohatý“. Používá se často v hanlivém smyslu k označení osob většinou bílé pleti pocházejících ze zámožných rodin, kde bohatství přetrvává po několik generací.

Jedno s aut na aukci má na poznávací značce uvedeno "THE KRIP", což je pravděpodobně narážka na Erica Kripke.

Sam: Well, I’d say it’s more Grant Wood than Grandma Moses.

Grant Wood americký malíř, který proslul svými obrazy amerického venkovského středozápadu. Jeho nejslavnějším obrazem je obraz American Gothic. Grandma Moses americká malířka naivistka, hlavním poznávacím prvkem jejích obrazů je dětská naivita a jasné barvy.

Dean: Alright, so you think daddy dearest is trapped in the painting and he’s handing out Colombian neckties like he did with his family?

Columbian neckties (kolumbijská kravata) je způsob vraždy, kdy se oběti proříznutým krkem protáhne ven jazyk.

Sam: "What, like a Da Vinci Code deal?"
Dean: "I don’t know, I’m still waiting for the movie on that one."

Sam mluví o bestselleru The Da Vinci Code (Šifra mistra Leonarda) Dana Browna. Stejnojmenný film přišel do kin v roce 2006.

Dean: Daddy dearest isn't here.

Narážka na film Mommie Dearest (Drahá maminko), který vypráví o životě herečky Joan Crawfordové z pohledu její nevlastní dcery. Ta je autorkou literární předlohy scénáře.

Sam: I'm not talking about a broken heart and a tub of Häagen-Dazs.

Häagen-Dazs je značka zmrzliny, která bývá často v Americe asociována s hlubokým žalem a zlomeným srdcem.

 

ďťż
Stav překladu AMW.cz
(Supernatural S15E00):
Příští epizoda SERIÁL SKONČIL
Partneři 4news.cz